Cleave - 2010 - studio margalit

Cleave

2010 / 5771

Paint, pen, ink, on paper

Texts in the Artwork

 

אַנְעִים זְמִירוֹת

Shir HaKavod: An’im Zmirot / Hymn of Glory: I Will Make Melodies

אַנְעִים זְמִירוֹת וְשִׁירִים אֶאֱרוֹג, כִּי אֵלֶֽיךָ נַפְשִׁי תַעֲרוֹג.
I will make melodies and weave songs, for my soul pines for You.
נַפְשִׁי חָמְדָה בְּצֵל יָדֶֽךָ, לָדַֽעַת כָּל רָז סוֹדֶֽךָ.
My soul so wants the shelter of Your hand, to know every one of your deepest mysteries
מִדֵּי דַבְּרִי בִּכְבוֹדֶֽךָ, הוֹמֶה לִבִּי אֶל דּוֹדֶֽיךָ.
Every time I speak of Your glory, my heart yearns for Your love.
עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדוֹת, וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידוֹת.
Therefore I will say glorious things of You and honor Your name in songs of friendship.
אֲסַפְּרָה כְבוֹדְךָ וְלֹא רְאִיתִֽיךָ, אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתִּֽיךָ.
I shall tell of Your glory, though I have not seen You; I imagine You and name You, though I cannot know You.
בְּיַד נְבִיאֶֽיךָ בְּסוֹד עֲבָדֶֽיךָ, דִּמִּֽיתָ הֲדַר כְבוֹד הוֹדֶֽךָ.
Through Your prophets and the secrets told to Your servants, You allude to Your glorious splendor:
גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶֽךָ. כִּנּוּ לְתֹֽקֶף פְּעֻלָּתֶֽךָ.
Your greatness and power. They described the strength of Your deeds.
דִּמּוּ אוֹתְךָ וְלֹא כְפִי יֶשְׁךָ, וַיְשַׁוּֽוּךָ לְפִי מַעֲשֶֽׂיךָ.
They portrayed You, but not as You truly are, rather they described You according to Your actions.
הִמְשִׁילֽוּךָ בְּרוֹב חֶזְיוֹנוֹת, הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיוֹנוֹת.
You are envisioned in countless ways, yet You are truly One in all allegories.
וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת, וּשְׂעַר רֹאשְׁךָ בְּשֵׂיבָה וְשַׁחֲרוּת.
You are imagined in old age and strong youth, Your hair as silver or jet black;
זִקְנָה בְּיוֹם דִּין וּבַחֲרוּת בְּיוֹם קְרָב, כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָדָיו לוֹ רָב.
Old age in times of judgment and strong youth in times of war, as a warrior of mighty hands.
חָבַשׁ כּֽוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשוֹ, הוֹשִֽׁיעָה לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרֽוֹעַ קָדְשׁוֹ.
Wearing a cap of salvation, His right hand and holy arm granting Him victory.
טַלְלֵי אוֹרוֹת רֹאשוֹ נִמְלָא, קְוֻצּוֹתָיו רְסִֽיסֵי לָֽיְלָה.
His head is covered in glimmering dew, His curls wet with the night’s rain.
יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי, וְהוּא יִהְיֶה לִי לַעֲטֶֽרֶת צְבִי.
He will take pride in me, for He delights in me and will be my splendid crown.
כֶּֽתֶם טָהוֹר פָּז דְּמוּת רֹאשוֹ, וְחַק עַל מֵֽצַח כְּבוֹד שֵׁם קָדְשׁוֹ.
His head is like a shape of purest gold with the sacred name inscribed on His forehead.
לְחֵן וּלְכָבוֹד צְבִי תִפְאָרָה, אֻמָּתוֹ לוֹ עִטְּרָה עֲטָרָה.
With grace, honor and splendor His people crown Him.
מַחְלְפוֹת רֹאשוֹ כְּבִימֵי בְחֻרוֹת, קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחוֹרוֹת.
The tresses of His head are youthful, His curly locks are black.
נְוֵה הַצֶּֽדֶק צְבִי תִפְאַרְתּוֹ, יַעֲלֶה נָּא עַל רֹאש שִׂמְחָתוֹ.
May the abode of righteousness, His splendid crown, be His foremost joy.
סְגֻלָּתוֹ תְּהִי נָא בְיָדוֹ עֲטֶֽרֶת. וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶֽרֶת.
His precious one will be His diadem, a royal tiara will His splendid crown be.
עֲמוּסִים נְשָׂאָם עֲטֶֽרֶת עִנְּדָם, מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְעֵינָיו כִּבְּדָם.
He has carried them since their birth and wears them as a crown for they are worthy and precious to Him.
פְּאֵרוֹ עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו, וְקָרוֹב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו.
His pride is in me and my pride is in Him, He is close by when I cry out to Him.
צַח וְאָדוֹם לִלְבוּשׁוֹ אָדוֹם, פּוּרָה בְּדָרְכוֹ בְּבוֹאוֹ מֵאֱדוֹם.
Radiant and ruddy, with garments of red, He tramples the vineyards on His way from Edom.
קֶֽשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָו, תְּמוּנַת יְיָ לְנֶֽגֶד עֵינָיו.
He showed the knot of His phylacteries to the humble one, a vision of God was before his eyes
רוֹצֶה בְעַמּוֹ עֲנָוִים יְפָאֵר, יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת בָּם לְהִתְפָּאֵר.
He desires His people and will glorify the humble, the One who dwells in praise will take pride in them.
רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קוֹרֵא מֵרֹאשׁ, דּוֹר וָדוֹר עַם דּוֹרֶשְׁךָ דְּרוֹשׁ.
The chiefest of Your words are truth, right from the start, each generation of those who seek You add their interpretations.
שִׁית הֲמוֹן שִׁירַי נָא עָלֶֽיךָ, וְרִנָּתִי תִּקְרַב אֵלֶֽיךָ.
May You place my many songs upon You and may my joyfulness come close to You.
תְּהִלָּתִי תְּהִי לְרֹאשׁךָ עֲטֶֽרֶת, וּתְפִלָּתִי תִּכּוֹן קְטֹֽרֶת.
May my praise be Your crown and my prayer Your incense.
תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶֽיךָ, כַּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶֽיךָ.
May the song of this poor one be precious to You as the hymns sung over Your sacrifices.
בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְרֹאשׁ מַשְבִּיר, מְחוֹלֵל וּמוֹלִיד צַדִּיק כַּבִּיר.
May my blessing rise up to the One who sustains, who causes, who gives birth, the Righteous One, the Hero.
וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי רֹאשׁ, וְאוֹתָהּ קַח לְךָ כִּבְשָׂמִים רֹאשׁ.
When I bless You, nod Your head and accept my prayer like finest perfume.
יֶעֱרַב נָא שִׂיחִי עָלֶֽיךָ. כִּי נַפְשִׁי תַעֲרוֹג אֵלֶֽיךָ.
May my words be sweet to You, for my soul pines for You.
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְיָ, יַשְׁמִֽיעַ כָּל תְּהִלָּתוֹ.
Who can tell the mightiness of Adonai and declare all God’s praise?

נכתב על ידי: הרב יהודה החסיד

Written by: Rav Yehuda HeChasid (Rabbi Judah the Pious)

 

יְשַׁעְיָהוּ סג

Yeshayahu / Isaiah 63

ב.
2.
מַדּוּעַ אָדֹם, לִלְבוּשֶׁךָ;
Why is Your clothing so red,
וּבְגָדֶיךָ, כְּדֹרֵךְ בְּגַת.
Your garments like his who treads grapes?
ג.
3.
פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי,
“I trod out a vintage alone;
וּמֵעַמִּים אֵין-אִישׁ אִתִּי,
Of the peoples no man was with Me.
וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי,
I trod them down in My anger,
וְאֶרְמְסֵם בַּחֲמָתִי;
Trampled them in My rage;
וְיֵז נִצְחָם עַל-בְּגָדַי,
Their life-blood bespattered my garments,
וְכָל-מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי.
And all My clothing was stained.
ד.
4.
כִּי יוֹם נָקָם, בְּלִבִּי;
For I had planned a day of vengeance,
וּשְׁנַת גְּאוּלַי, בָּאָה.
And My year of redemption arrived.
ה.
5.
וְאַבִּיט וְאֵין עֹזֵר,
Then I looked, but there was none to help;
וְאֶשְׁתּוֹמֵם וְאֵין סוֹמֵךְ;
I stared, but there was none to aid—
וַתּוֹשַׁע לִי זְרֹעִי,
So My own arm wrought the triumph,
וַחֲמָתִי הִיא סְמָכָתְנִי.
And My own rage was My aid.
ו.
6.
וְאָבוּס עַמִּים בְּאַפִּי,
I trampled peoples in My anger,
וַאֲשַׁכְּרֵם בַּחֲמָתִי;
I made them drunk with My rage,
וְאוֹרִיד לָאָרֶץ, נִצְחָם.
And I hurled their glory to the ground.
ז.
7.
חַסְדֵי ה’ אַזְכִּיר,
I will recount the kind acts of the Lord,
תְּהִלֹּת ה’,
The praises of the Lord—
כְּעַל, כֹּל אֲשֶׁר-גְּמָלָנוּ ה’;
For all that the Lord has wrought for us,
וְרַב-טוּב לְבֵית יִשְׂרָאֵל,
The vast bounty to the House of Israel
אֲשֶׁר-גְּמָלָם
That He bestowed upon them
כְּרַחֲמָיו וּכְרֹב חֲסָדָיו.
According to His mercy and His great kindness.
ח.
8.
וַיֹּאמֶר אַךְ-עַמִּי הֵמָּה,
He thought: Surely they are My people,
בָּנִים לֹא יְשַׁקֵּרוּ;
Children who will not play false.
וַיְהִי לָהֶם, לְמוֹשִׁיעַ.
So He was their Deliverer.
ט.
9.
בְּכָל-צָרָתָם לא (לוֹ) צָר,
In all their troubles He was troubled,
וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם–
And the angel of His Presence delivered them.
בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ,
In His love and pity
הוּא גְאָלָם;
He Himself redeemed them,
וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם,
Raised them, and exalted them
כָּל-יְמֵי עוֹלָם.
All the days of old.

 

זכר למוסף

Zecher LeMusaf / Recalling the Additional Service

קרבת אלהים חפצנו – איכה נתקרב?
We desire the nearness of God – how shall we come near?
עשות רצונו בקשנו – במה נתרצה?
We seek to do God’s will – how shall we fulfill it?
והוא אל מסתתר, מושבו ברום עולם,
For God hides; the heights of the universe are God’s habitation,
כל היקום בידו ומעשיו על כל נעלם.
Every living thing is in God’s hand and God’s works are beyond our understanding.
אפס כי מצוה צונו לשמור בריתו לדור דורים.
God has commanded us ought but to keep the covenant through all generations:
הנה שמע – מזבח טוב
Behold, to listen is better than sacrifice
להקשיב – מחלב אילים.
And to truly hear better than the fat of rams.
אחיך כי ימוך עמך – והחזקת בו.
If your brother becomes poor – you shall maintain him.
הגר כי יגור אתך – ואהבת אותו.
The stranger who dwells in you, you shall treat lovingly.
לשכיר אשר בביתך – ביומו תתן שכרו.
The worker in your house – you shall pay her on time.
ומים שתה מבורך – הנח לקהל את שלו.
Drink water from your own cistern – and leave the community its own.
מוצא שפתיך עשה – ושלם לעליון נדריך.
Fulfill that which you commit to – pay your vows to the Most High.
שנות חיים נתן לך האל:
Years of life has God given you:
הבא קרבנך משעותיך.
Bring your sacrifice from your time.

נכתב על ידי: דר’ חנוך יעקובזן

Written by: Dr. Hanoch Jacobson


Sourcing

 

Shir HaKavod: An’im Zmirot / Hymn of Glory: I Will Make Melodies

Written by:

Rav Yehuda HeChasid (Rabbi Judah the Pious)

Translation:

Rabbi Levi Weiman-Kelman, Rabbi Ma’ayan Turner and Shaul Vardi, eds., HaAvodah SheBaLev – The Service of the Heart
(Kehillat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007, pg 72)

Hebrew from:

Sefaria
 

Yeshayahu / Isaiah 63

Translation:

Jewish Publication Society, JPS Hebrew-English Tanakh
(Jewish Publication Society, 1999, pg 991)

Hebrew from:

Mechon Mamre
 

Zecher LeMusaf / Recalling the Additional Service

Written by:

Dr. Hanoch Jacobson

Translation:

Rabbi Levi Weiman-Kelman, Rabbi Ma’ayan Turner and Shaul Vardi, eds., HaAvodah SheBaLev – The Service of the Heart
(Kehillat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007, pg 60)

Hebrew from:

Open Siddur Project